Mein Opa hat mir verraten, dass wir heute Boot fahren wollen. Also habe ich meine Matrosenmütze aufgesetzt : Mon grand-père m'a révélé que nous ferons du bateau aujourd'hui, alors j'ai mis mon béret de marin.
Meine große Cousine kommt auch mit, prima! : Ma grande cousine vient aussi, chouette!
So sieht die "Hauptstraße" in Coulon aus : C'est à ça que ressemble la "rue principale" de Coulon.
Hier gibt es Eisentore, die aussehen, als wären sie aus Ästen geflochten... : On y trouve des portails d'entrée métalliques qui ont l'air d'être faits de branches...
...Boote... : ...des bateaux...
...noch mehr Boote... : ...encore plus de bateaux...
...Blumen... : ...des fleurs...
... und Früchte am Wegesrand : ...et des fruits au bord du chemin.
Aber wir wollten ja eine Bootsfahrt machen : Mais au fait, nous voulions faire une promenade en bateau, non?
Patrick erklärt uns das Ökösystem des Sumpfgebiets im Poitou. Wir hören alle aufmerksam zu. Na ja, fast alle : Patrick nous parle de l'écosystème du marais poitevin. Tout le monde écoute attentivement. Enfin, presque.
Blick in den Himmel : Regard sur le ciel.
Freiheitsstatue : La statue de la Liberté.
...wie die Kleinen : ...comme aux petits.
Studie... : Étude...
...über... : ...sur...
...Füße : ...les pieds.
Wir sausen über das Wasser : On fonce sur l'eau.
Familienfoto : Photo de famille.
Hey, wieso trage ich eigentlich so eine komische Wüstenexpeditionsmütze? : Eh, pourquoi je porte cette drôle de casquette comme pour une expédition dans le désert?
Her mit meiner Matrosenmütze : Par ici le béret de marin.
Eine Seefahrt, die ist lustig... : Il était un petit navire...
Aussicht vom Boot aus : Vue du bateau.
Wir stochern nach Methan und bringen danach den Fluss zum Brennen : Après quelques prospections, on remue la vase pour faire remonter le méthane et mettre le feu.
Am Abend sind alle Boote wieder da : Le soir, tous les bateaux sont de retour.
Ich höre den Wolf, den Fuchs und das Wiesel (la belette) singen : J'entends le loup, le renard et la belette chanter.
Und auf dem Heimweg entdecken wir sogar noch das berühmte blaue Haus, das auf allen Postkarten zu sehen ist : Juste comme nous partons, nous découvrons et nous arrêtons devant la célèbre maison aux volets bleus que l'on voit sur toutes les cartes postales.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen